Kdyby to bylo naopak kdybych já musela zůstat a vízum bylo pro jednoho vzal by sis ho?
Ако нещата бяха други ако трябваше да остана аз и имаше само една виза щеше ли да я вземеш?
Bude tu chtít zůstat a oni budou chtít jet na výlet k jezeru.
Ще го помолят да остане при тях. И ще отидат заедно на пътешествие.
Myslím, že bys měla zůstat a užít si ten večírek.
Остани и си изкарай гот на купона.
Mohu zůstat a sledovat chvíli tvou práci?
Може ли да остана да погледам как работите?
Vím, že bych měl zůstat a zúčastnit se skupinového objímání.
Знам, че трябва да остана и да бъда част от груповата прегръдка.
Teď buď můžeš zůstat a dívat se, což nedoporučuji, anebo odejít.
Може да останеш да гледаш, което не е препоръчително.
"Musím odejít a žít nebo zůstat a zemřít." Tvůj Eli.
"Трябва да замина и да живея, или да остана и умра" Твоя, Ели.
Musím tu zůstat a dokončit svou práci.
Трябва да остана и да довърша работата си тук.
Můžeš tam zůstat a jít domů, nebo si můžeš vydělat 5000 babek.
Ако искаш, прибирай се вкъщи. Ако ли не, ела и изкарай пет бона.
Někdo tu musí zůstat a někdo musí otevřít ty dveře.
Единият трябва да остане тук, а другият да отвори вратата.
Chceš tu zůstat a zjistit to?
Искаш ли да останем и да разберем?
Nechtěla bys tu zůstat a dívat se na film, mami?
Ще останеш ли да гледаме филми, мамо?
Musím odejít a žít, nebo zůstat a zemřít.
Искам да живея, не искам да умра.
Máme tady zůstat a dívat se...
Как да останем и да го пазим...
Poslouchej, když jsem se rozhodl tady zůstat a poznat tě, bylo to proto, abych mohl dělat věci, jako je tohle.
Слушай, когато реших да остана тук и да се запозная с теб, беше, защото ще мога да правя това.
Jsem šťastná, že si se rozhodl tady zůstat a pokračovat.
Радвам се, че реши да останеш и да продължиш.
Jsem šťastná, že ses rozhodl zůstat a pokračovat.
Радвам се, че остана и реши да продължиш.
Jen proto, že někoho miluješ neznamená, že bys měl u nich zůstat a zničit jim život.
Само защото обичаш някого, не означава, че трябва да стоиш при него и да съсипваш живота му.
Ne, musím zůstat a bránit náš domov.
Ще остана да защитя дома ни.
Možná bych ještě měla zůstat a postarat se, aby tě neobtěžovali.
Може би ще поостана още няколко дни да се уверя, че не те безпокоят.
Nechtěl jsi s tím mít nic společného a já tě donutila zůstat a starat se o nás.
Не искаше всичко това. А аз те накарах да останеш и да се погрижиш за нас.
Někdo by s ním pár dní měl zůstat a ujistit se, že je v pořádku.
Някой трябва да го наглежда няколко дни.
Jestli to někdo z vás cítí opačně, jestli někdo chce dát ruce pryč, prosím, udělejte to, abych vás mohl postat prvním letadlem domů, a udělat tak místo pro muže, co chtějí zůstat a bojovat.
Ако се чувствате различно, ако искате да се промените, негри, направете го, и ще ви отпратя на следващата сутрин... за да освободите място, за мъжете, които искат да се бият.
A někdo tady musí zůstat a dohlížet na pořádek.
И някой трябва да остане тук, за да поддържат реда.
Podle mě bys tu měla zůstat a čelit tomu, ať už jde o cokoliv.
Мисля, че трябва да останеш и да се изправиш лице в лице с проблема си.
Máte povinnost tady zůstat a přesvědčit ho, aby plnil svou povinnost.
Длъжна си да останеш тук и да го убедиш да изпълни дълга си.
Myslím, že bych mohla zůstat a omrknout ty nové klientky.
Обмислям да остана да огледам новите.
Nechcete zůstat a hrát si se mnou s vláčky?
Ще останете ли да играем с влакчета?
Jestli tu chcete zůstat a orazit si, rozumím.
Ще разбера, ако не искате да дойдете.
Poslyš, tohle je osobní, někdo by tu měl zůstat a bránit to tu, když budeme pryč.
Виж, това е лично. Някой трябва да удържа крепостта.
My tu musíme zůstat a zjistit, kdo najal McBrida.
трябва да останем тук и да открием кой е наел МакБрайд.
Chtěla jsem u ní zůstat a dohlédnout na ni.
Чувствах, че искам да остана до нея и да я наглеждам.
Škoda, že tu Douglas nemohl zůstat a užít si to.
Жалко, че и Дъглас не можа да присъства.
Mezitím byly obranné orgány donuceny zůstat a sledovat...
Междувременно, органите на реда са принудени да стоят и да гледат...
Nejprve měla rakovinu prsu a prodělala mastektomii, ale rozhodlo se to zůstat a usadit v plicích, takže asi se u ní té nemoci líbilo, stejně jako u všech.
Първоначално ракът беше на гърдата, направиха й мастектомия, но после се разпространи към белите дробове. Така че... Може да се каже, че се случи това, което се очакваше.
Bylo rozumné tu zůstat a snažit se postarat o děti, zatímco ses toulal džunglí?
Беше ли разумно да остана и да се боря да осигурявам за децата, докато шляеше из джунглата?
Asi tady budu muset zůstat a ty dveře podržet.
Ще трябва да остана тук. Да го задържа отворен.
Pokud tu někdo bude chtít zůstat a užívat si slunce a krásnejch holek, máme pro něj práci.
Ако някой иска да остане тук, където слънцето напича и момичетата са красиви, предлагаме ви работа.
Chceme zůstat a chránit naši matku.
Ще останем да защитаваме майка ни.
Odletět do země, která nevydává a nevracet se, nebo zůstat a čelit tomu, že se staneš největším zrádcem od Benedicta Arnolda.
Иди на място без екстрадиция и не се връщай, Или остани и се превърни в най-големия предател на държавата...
2.2413229942322s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?